Forum Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.) Strona Główna Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.)
Nowe forum dostępne pod adresem www.forum.placebo.prv.pl
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy    GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Placebo
Idź do strony 1, 2  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.) Strona Główna -> Teksty
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Memphisto
Eurowizja



Dołączył: 15 Lis 2006
Posty: 28
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 5/5
Skąd: Katowice

PostWysłany: Śro 17:25, 15 Lis 2006    Temat postu:

Nancy Boy - Zniewieściały Chłopiec Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Śro 18:15, 15 Lis 2006    Temat postu:

To takie deliatne okreslenie, ale dosłownie to znaczy ciota.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Viki
Hurricane



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 736
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Śro 19:05, 15 Lis 2006    Temat postu:

Z tego co gdziestam kiedys czytalam wynikalo, ze to gej, ktory w zwiazku obejmuje role "kobiety"

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Picture of Mary
Roskilde



Dołączył: 17 Lip 2006
Posty: 1372
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 19:13, 15 Lis 2006    Temat postu:

no to moj pierwszy koszmarek, powazylam sie wziac za nasza "Ciote"

na szybko tlumaczone i nawet bez slownika, wiec znecac sie i bic gdzie popadnie Razz

Alkoholowy nastroj/ W alkoholowym nastroju
Gubie swoje ubrania
Gubie swoje lubrykanty (jak ktos zna bardziej potoczne okreslenie na nawilzacze stosowane w seksie analnym to niech da mi znac Wink )
Krazac w poszukiwaniu dobrej zabawy
Szukajac tego jedynego
Inny partner kazdej nocy
O narkotycznym wygladzie
Co za..... nie mam koncepcji
Coz za piekna dupa !

I wszystko sie psuje po zamianie rol
Mam metlik w glowie, ona jest uniwersalna
Kreci mnie, zbliza sie
I wszystko sie psuje przy pierwszej probie

Rodzaj upojenia, ktore trwa calymi dniami
Czerpiac sile insekcimi drogami Laughing / nie mam pojecia jak inaczej to przetlumaczyc, zapewne chodzi o dawanie sobie w zyle
Nadchodzi niesmiale i wstydliwie
Jeszcze jedna ciota
Kobieta, mezczyzna lub nowoczesna malpa
Jeszcze jeden radosny cpun
50 funtow
Docisnij moj guzik Rolling Eyes
Odplywam

I wszystko sie psuje po zamianie rol
Mam metlik w glowie, ona jest uniwersalna
Kreci mnie, zbliza sie
I wszystko sie psuje przy pierwszej probie

Naklada makijaz w swoim pokoju
Skrapia sie tanimi perfumami
Z glowa w papierowej torbie
Najlepsze rzniecie jakie kiedykolwiek mialem
Rodzaj faceta, ktory wiaze sie na cale zycie/ ktorego spotykasz raz na cale zycie
Trzeba by mu pomoc znalezc zone
Jestesmy para
Gdy nasze ciala sie podwajaja (moze kopuluja tez by pasowalo, od taka koncepcja)

I wszystko sie psuje po zamianie rol
Mam metlik w glowie, ona jest uniwersalna
Kreci mnie, zbliza sie
I wszystko sie psuje przy pierwszej probie

Generalnie wielki burdel z tego wyszedl, gramatyczny i slowotworczy Laughing


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Śro 20:07, 15 Lis 2006    Temat postu:

J już posiedziałam ze słownikiem, i pozowliłam siobie nieco przerobić Twoje tłumaczenie. Ale nie jestem do niego zywiłowo przywiązana, więc zapraszam do kolejnych debat. Laughing

look out for number one - robić to co najlepsze dla siebie, nie dbając o innych.
out of sight - excellent
gas - zabawna, przyjemna sytacja (jedno z wileu znaczeń, ale np. bekanie mi tu nie pasuje;-)
spinning sb round - odwrócić kogos
cruise - szwędać się po publicznych miejscach w poszukiwaniu sexu
go down - być aktywnym w seksie oralnym
ways - to sposób byc - nad tym dumam i dumam i nie wiem, co wymyslec.

mates for life - o zwierzętach, któe łaczą się w pary na całe życie

Zamroczony alkoholem,
rzucam ciuchy, rzucam żel (moi koledzy geje mówia poprostu żel)
Szukając kogoś do łatwego seksu
Troszcząc się tylko o swoją przyjemność
Kadej nocy inny partner
Doskonale nacpany
Cóz za jazda, jaki sliczny tyłek

I nagle wszytko się rozbija przy zamianie ról
Odrwaca mnie, wchodzi we mnie
I wszystko się rozbija przy pierwszej próbie
Mam metlik w głowie, jest uniwersalna


Rodzaj upojenia, ktore trwa calymi dniami
Czerpiac sile insekcimi drogami
Nadchodzi niesmiale i wstydliwie
Jeszcze jedna ciota
Kobieta, mezczyzna lub nowoczesna malpa
Jeszcze jeden radosny cpun
50 funtow, zacznij
Zrób mi laskę

Robi makijaz w swoim pokoju
Skrapia sie tanimi perfumami
Z glowa w papierowej torbie
Najlepsze rzniecie jakie kiedykolwiek mialem
Rodzaj faceta, ktory wiaze sie na cale zycie
Trzeba by mu znalezc zone
Jestesmy para gdy nasze ciała są razem
( w sensie że tylko w trakcie seksu)

Tłumaczenie jest dość dosłowned, ale to chyba nie jest kawałek na kolacje przy świecach i dumanie nad uroda księzyca Laughing


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Volga dnia Śro 20:33, 15 Lis 2006, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Picture of Mary
Roskilde



Dołączył: 17 Lip 2006
Posty: 1372
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 20:30, 15 Lis 2006    Temat postu:

Jest ok, po to rzucilam tekst, zeby sie nad nim poznecac Very Happy

Cytat:
I nagle wszytko się rozbija przy zamianie ról
Odrwaca mnie, wchodzi we mnie
I wszystko się rozbija przy pierwszej próbie
Mam metlik w głowie, jest uniwersalna


Dzieki to mi zdecydowanie bardziej pasuje Cool mowilam, ze nie chcialo mi sie zasiadac nad slownikiem, pisalam to z czym mi sie zawsze kojarzyly dane fragmenty, no a tu Volga bezposrednio podeszla do sprawy Wink

Cytat:
50 funtow, zacznij
Zrób mi laskę


i dzieki za to, szczerze to zawsze mnie zastanawialo o co chodzi, oj ja glupia Razz Laughing

i tylko drobna uwaga alkohol nie alkochol Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
bzik
TOP trendy



Dołączył: 04 Paź 2006
Posty: 495
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 17:34, 18 Lis 2006    Temat postu:

Parę ładnych dni zabrało mi przezwyciężenie mojej wrodzonej skromności i dziewczęcej niewinnosci, żeby przemóc się i zasiąśc do lekturty tej p[lugawej Cioty lub Pasywnego geja (jak kto woli)

Dziewczynki ze swoimi tłumaczeniami spisały sie na medal i za bardzo nie ma co tu debatowac, ja mogę zaproponowac tylko kosmetyczne zmiany.

- gas - Someone or something exceptionally exciting or entertaining

- Spinnin' me round she's coming over me- tu nie chodzi o branie kogoś od tyłu, she's coming over me= she becomes me ( bo bawią się w role reversal)

- insect ways/ owadzie sposoby- mam rozumiec jako ogólnie ochydne sposobu ulżenia sobie ( bo dla większości ludzi owady to zdecydowanie wstrętne stwowrzonka) czy chodzi poecie po prostu o jakiś zabieg narkotyczny?

-50 pounds/press the button/going down- poeta się prostytuuje za marne grosze, robi laskę bez uciechy, automatycznie jak maszyna


Jeszcze coś miałam napisac, ale mi z głowy wyleciało Embarassed Może później się przypomni.

Idę teraz zmyc z siebie cała zgniliznę moralną pozostała po obcowaniu z Nancy Boy

P.S. Mój ulubiony fragment to: Eyeholes in a paper bag Greatest lay i ever had - co za rozdarcie moralne między wstrętem a radochą z perweryjnych seksów. Aaaa, lubię te piosenkę Cool .


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Sob 17:52, 18 Lis 2006    Temat postu:

Cytat:
- Spinnin' me round she's coming over me- tu nie chodzi o branie kogoś od tyłu, she's coming over me= she becomes me ( bo bawią się w role reversal)


Ale spin around znaczy odwrócić cos/kogośc w sensie fizycznym (odwrócić cos o 180 stopni, odwrócić sie - na przykład).

A zabawa w role reversal własnie chcyba oznacza właśnie zamianę rolami w seksie. Maczo men Molko chodzi po pikiecie, szuka ciacha do przelecenia, wybiera sobie uroczego, przegietego chłopca, zachowującego się jak kobiety przed emancypacją (jak to ładnie ujął Witkowski), a tu ciach, zamiana ról i z przegiętego chłopiatka wychodzi demon seksu, nie tylko "przyjmuje", ale i świetnei sobie radzi jako aktiv.

Nie upieram się, ale nie znalazłam znaczenia come over jako became sb.

-
Cytat:
insect ways/ owadzie sposoby- mam rozumiec jako ogólnie ochydne sposobu ulżenia sobie ( bo dla większości ludzi owady to zdecydowanie wstrętne stwowrzonka) czy chodzi poecie po prostu o jakiś zabieg narkotyczny?


To chyba trza zapytać samego poetę Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Picture of Mary
Roskilde



Dołączył: 17 Lip 2006
Posty: 1372
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 20:36, 18 Lis 2006    Temat postu:

Cytat:
- insect ways/ owadzie sposoby- mam rozumiec jako ogólnie ochydne sposobu ulżenia sobie ( bo dla większości ludzi owady to zdecydowanie wstrętne stwowrzonka) czy chodzi poecie po prostu o jakiś zabieg narkotyczny?


'Wspomaganie sie owadzimi sposobami"

jak zwykle na zasadzie dalekich skojarzen i intuicyjnie Wink
przeprowadzilam takie rozumowanie;
owady z ludzmi maja tyle wspolnego, ze najczesciej ich gryza, kluja, wstrzykuja jad itp
dlatego tez automatycznie narzucilo mi sie dawanie sobie w zyle, jako ten insekci sposob doladowania sie Razz

Cytat:
- Spinnin' me round she's coming over me- tu nie chodzi o branie kogoś od tyłu, she's coming over me= she becomes me ( bo bawią się w role reversal)


no tak, ale tak jak Volga napisala, moze chodzic po prostu o to, ze ona staje sie mna, czyli z pasywa przechodzi w aktywa w czasie seksu

to come over sb mozna tlumaczyc tez jako polski zwrot "co w ciebie wstapilo, albo co cie napadlo" tak czy siak wychodzi na to, ze ciota go dopada od tylu i wstepuje w niego...no kuzwa delikatniej sie nie da Razz


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Anul
dziewczynka z plasteliny



Dołączył: 30 Paź 2005
Posty: 2456
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/5
Skąd: Nowy Sącz

PostWysłany: Sob 22:10, 02 Gru 2006    Temat postu:

Cytat:
bzik napisał:
przepraszam za poslizg. oderwano mnie od pracy

Kobitka od kwiatów ( kwiatowa dama? kwiaciarka? )

Przepraszam, prosze o wybaczenie
Jemu podoba sie Twoje nastawienie, probuje sam je wyprobowac
On spędza popołudnie miedzy twoimi udami
Ile za to należy sie/masz wdzięcności, przepraszam

Wydaje się, że to trwa całymi godzinami
Wydaje się, że to trwa całymi dniami
Kwiatowa dama
I jej hipnotyczne spojrzenie

Przepraszam, prosze o wybaczenie
Ona ma oczy niczym okurzacz
Połyka cie
Ona ma czsopisma wypełnopnione gruszkowymi plackami
Przepraszam, prosze o wybaczenie


Ona nosi własne łzy na swojej bluzce
Zagubiona i w rozsypce przez n epewnośc siebie
Ukradła klucze do mojego domu
A potem się w nim zamknęła/zabarykadowała

Przepraszam, prosze o wybaczenie
Jemu podoba sie Twoje nastawienie, probuje sam je wyprobowac
On spędza popołudnie miedzy twoimi udami
Ile za to należy sie/masz wdzięcności, przepraszam


Wydaje się, że to trwa całymi godzinami
Wydaje się, że to trwa całymi dniami
Kwiatowa dama
I jej elektryczne spojrzenie
Ona nosi własne łzy na swojej bluzce
Zagubiona i w rozsypce przez n epewnośc siebie
Ukradła klucze do mojego domu
A potem się w nim zamknęła/zabarykadowała
Ona ze mną spółkuje


Ale mi poezja wyszła.
Poprwiac drogie panie. Nie okazywac litosci

co do interpretacji, to co tu wiele gada, jest to pieśń o narkotykach, zdaje sięo kokainie




eeeeeeeee ASK FOR ANSWERS!!!!!!!!!!!!!!!!!
AAAAAAAAA!!!!!!!!!!! to musze chyba nadrobić zaległości w tym temacie ....
Shocked dlaczego nie krzyczycie że mi to w swój pełen wdzieku interpretujecie ta piosenke!!!!!!!!!!!!!!
Ja biedna czasu nie miałam czytać tego temata....

edit literówka


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Sob 22:26, 02 Gru 2006    Temat postu:

Tylko dwie uwagi - How's that for gratitude - przetłumaczyłabym poprostu
"Czy to z wdzieczności?"

I racked - to oznacza to cause physical or mental pain, or trouble, to someone or something
"Zagubiona i obolała przez brak wiary w siebie"

czy cos w ten deseń.

A wogóle, to czasem nie tłumaczyć, te placki z gruszkami spowodowały wybuch śmiechu, po angielesku jakos nad tym się nie zastanwiałam Laughing


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Picture of Mary
Roskilde



Dołączył: 17 Lip 2006
Posty: 1372
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 22:30, 02 Gru 2006    Temat postu:

Ona ma czsopisma wypełnopnione gruszkowymi plackami

a czy on przypadkiem nie spiewa 'she's got magazines filled with hair pays"

na sweet.prince kiedys ktos napisal, ze moze tu chodzic o wlosy lonowe Razz wiesz trojkacik taki jak kawalek ciasta...nie wiem na ile to zgodne z prawda, ale zakladam, ze pisal to native i wiedzial co mowi...wtedy to ma sens i chodzi po prostu o magazyny pornograficzne Very Happy


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Sob 22:39, 02 Gru 2006    Temat postu:

Miałoby to zancznie więcej sensu, zwłaszcza, że jesli jest to personifikacja koki (nie wiem, czy sama bym na to wpadła), to się trzyma kupy, bo to narkotyk, bardzo podudzający zmysłowśći doznania seksulane.

Ale zwotka "She aears a tears ..." i tak dalej, juz nie wyglada mi na pesonifiklcje. To, kokaina nie ma wiary w siebie??


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
bzik
TOP trendy



Dołączył: 04 Paź 2006
Posty: 495
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 22:39, 02 Gru 2006    Temat postu:

Co do gruszkowych plackow, to sie upierac nie bede Very Happy , bo ja wtm miejscu w piosence słysze hair styles, ale w tekstach na placebo.fan.pl są te nieszczęsne Rolling Eyes

Wszytkie poprawki przyjmuje z pokora, bo do slownika mi sie nie chcialo siegac, wiec tłumaczenie jest dosc intuicyjne.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
bzik
TOP trendy



Dołączył: 04 Paź 2006
Posty: 495
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 22:45, 02 Gru 2006    Temat postu:

Volga napisał:

Ale zwotka "She aears a tears ..." i tak dalej, juz nie wyglada mi na pesonifiklcje. To, kokaina nie ma wiary w siebie??


Na moj glupi rozumek, chodzictu o to, że poeta zwala wine za swoje rozbicie, bol i itd na koke. Urasta ona w jego oczach do zywej osoby, w kt szuka przyczyn swojego cierpienia i konkretna osobe, na ktora zrzuca cała wine 9personifikacja dragow pojawia sie nie raz w plackowych tekstach, chocby My sweet Prince)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.) Strona Główna -> Teksty Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Regulamin