Forum Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.) Strona Główna Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.)
Nowe forum dostępne pod adresem www.forum.placebo.prv.pl
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy    GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Meds
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.) Strona Główna -> Teksty
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Nie 12:29, 10 Gru 2006    Temat postu:

Próbuje przetłumaczyć sobie mojego ukochanego Pierrota i licze na waszą pomoc.

Pierrot

Do zobaczenia juz jutro
W nastepnym starciu
Zapamiętaj tę scenę
póki sińce nie znikną
I nie zejdzie opuchlizna

A jeśli będziesz kiedykolwiek w okolicy
W tym miescie lub nieopodal
Na pewno przyjdziesz do mnie
Będę delektował się smutkiem
Z miną klowna

Widziałem Cię na plazy
Nigdy nie zachowywałaś się tak pusto
I nie byłas tak opalona
Pamiętając wszytkie Twoje słowa
Widzę jak Twoje obietnice okazały się puste
Gdy rzuciłaś mną o ziemię

A jesli bedziesz gdzies w okolicy
W zapadłej dzielnicy albo w głównej alei
Tego miasta
Na pewno przyjdziesz do mnie
Będę rozkoszował się żalem
Ze smutną mina
klowna

Kiedy marzę, marzę o Twoich ustach
Kiedy marze, marzę o twoim pocaunku
Kiedy marzę, marze o twoich pięściach
Twoich pięściach
Twoich pięsciach

Odejdż. Brocze krwią w swoim łóżku
Do zobaczenia jutro
w nastepnym starciu
Zapamietaj te scenę
póki sińce nie znikną
I nie zejdzie opuchlizna
Będę się rozkoszował żalem
Ze smutna mina
klowna
Klowna
klowna
klowna


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Volga dnia Nie 13:17, 10 Gru 2006, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
crescendo
TOP trendy



Dołączył: 12 Lip 2006
Posty: 303
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: wro

PostWysłany: Nie 12:58, 10 Gru 2006    Temat postu:

Moim zdaniem tlumaczenie jest bardzo ok, tylko ja bym zamieniła przy Leave me dreaming on the bed
i
Leave me bleeding on the bed
na coś w stylu: opuszczasz mnie gdy śnię w swoim łóżku i
opuszczasz mnie gdy broczę krwią.....


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Nie 13:01, 10 Gru 2006    Temat postu:

Też tak myślałam, ale wtedy powinno być w continusie, a tak to jest jako rozkaz, czy sie mylę?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
miko
Open'er



Dołączył: 02 Lis 2006
Posty: 857
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Toruń

PostWysłany: Nie 13:04, 10 Gru 2006    Temat postu:

albo zostaw mnie marzącego/śniącego...
zostaw mnie krwawiącego....


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
crescendo
TOP trendy



Dołączył: 12 Lip 2006
Posty: 303
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: wro

PostWysłany: Nie 13:10, 10 Gru 2006    Temat postu:

moze i powinno być ale kto wie co w łepetynie briana siedzi, on chyba nie zawsze trzyma sie podstawowych form gramatycznych Wink
chociaż tlumaczenie miko jednak jest najlepsze


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Viki
Hurricane



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 736
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Nie 13:12, 10 Gru 2006    Temat postu:

Tez o tym pomyslalam. I jeszcze zastanwiam sie nad "w nastepnym starciu" i "glownej alei". To pierwsze chyba jednak wporzadku, ale ta aleje bym na cos zmienila.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Nie 13:21, 10 Gru 2006    Temat postu:

Zaproponowane zminay wprowadzone.

Powim tylko, że zalezy mi na ładnym brzmieniu w polskim języku tego tesktu, a niekoniecznie na precyzyjnym tłumaczeniu słów. Czyli bardziej duch, a nie litera.

Pierrot

Zostaw mnie śpiącego w moim łóżku
Do zobaczenia juz jutro
W nastepnym starciu
Zapamiętaj tę scenę
póki sińce nie znikną
I nie zejdzie opuchlizna

A jeśli będziesz kiedykolwiek w okolicy
W tym miescie lub nieopodal
Na pewno przyjdziesz do mnie
Będę delektował się smutkiem
Z miną klowna

Widziałem Cię na plazy
Nigdy nie zachowywałaś się tak pusto
I nie byłas tak opalona
Pamiętając wszytkie Twoje słowa
Widzę jak Twoje obietnice okazały się puste
Gdy rzuciłaś mną o ziemię

A jesli bedziesz gdzies w okolicy
W zapadłej dzielnicy albo w centrum
Tego miasta
Na pewno przyjdziesz do mnie
Będę rozkoszował się żalem
Ze smutną mina
klowna

Kiedy marzę, marzę o Twoich ustach
Kiedy marze, marzę o twoim pocaunku
Kiedy marzę, marze o twoich pięściach
Twoich pięściach
Twoich pięsciach

Zostaw mnie krwiawiącego w moim łóżku
Do zobaczenia jutro
w nastepnym starciu
Zapamietaj te scenę
póki sińce nie znikną
I nie zejdzie opuchlizna
Będę się rozkoszował żalem
Ze smutna mina
klowna
Klowna
klowna
klowna


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
miko
Open'er



Dołączył: 02 Lis 2006
Posty: 857
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Toruń

PostWysłany: Nie 13:28, 10 Gru 2006    Temat postu:

'Be sure to come around' - jako 'przyjdż na pewno' w znaczeniu nie zapomnij wpaść

'I'll be wallowing in sorrow' - będę się tarzał w smutku, ale delektowanie się tez dobre bo ostetecznie na to samo wychodzi

uwielbiam te piosenkę. jedna z najlepszych na Meds


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Nie 13:32, 10 Gru 2006    Temat postu:

Tarzanie sie w smutku dobre! W jednej zwrotce może by (lubie urzywac róznych zwrotów zanzcących to samo, nawet jeśli poeta się powtarza;-))

Pierrot

Zostaw mnie śpiącego w moim łóżku
Do zobaczenia juz jutro
W nastepnym starciu
Zapamiętaj tę scenę
póki sińce nie znikną
I nie zejdzie opuchlizna

A jeśli będziesz kiedykolwiek w okolicy
W tym miescie lub nieopodal
Nie zapomnij przyjść do mnie
Będę tarzał się w smutku
Z miną klowna

Widziałem Cię na plazy
Nigdy nie zachowywałaś się tak pusto
I nie byłas tak opalona
Pamiętając wszytkie Twoje słowa
Widzę jak Twoje obietnice stały się puste
Gdy rzuciłaś mną o ziemię

A jesli bedziesz gdzies w okolicy
W zapadłej dzielnicy albo w centrum
Tego miasta
Nie zapomnij przyjść do mnie
Będę rozkoszował się żalem
Ze smutną mina
klowna

Kiedy marzę, marzę o Twoich ustach
Kiedy marze, marzę o twoim pocaunku
Kiedy marzę, marze o twoich pięściach
Twoich pięściach
Twoich pięsciach

Zostaw mnie krwiawiącego w moim łóżku
Do zobaczenia jutro
w nastepnym starciu
Zapamietaj te scenę
póki sińce nie znikną
I nie zejdzie opuchlizna
Będę się tarzał w żalu
Ze smutną miną
Pierrota
Pierrota
Pierrota
Pierrota


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Volga dnia Nie 14:18, 10 Gru 2006, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hearty
electronic haze



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1764
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: the middle of nowhere

PostWysłany: Nie 13:38, 10 Gru 2006    Temat postu:

piękne tłumaczenie Smile tak bt to że tu sie raczej nie udzielam nie zoancza,że nie śledzę wątku,tylko zazwyczaj jak wróce to dyskusja ejst juz skończona lbo poziom angielskiego mi nie pozwala Rolling Eyes
ale muszę jeszcze wrócić do Lady Of The Flowers w chwili spokoju Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
wojewoda
Roskilde



Dołączył: 26 Wrz 2006
Posty: 1470
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Gdynia

PostWysłany: Nie 13:41, 10 Gru 2006    Temat postu:

Mi się Twoje tłumaczenie podoba:) Tylko parę drobniutkich zmian Smile
Volga napisał:

A jeśli będziesz kiedykolwiek w okolicy
W tym miescie lub nieopodal
Na pewno przyjdziesz do mnie Arrow "be sure to come around" kojarzy mi się to bardziej z rodzajem zaproszenia, taki tryb rozkazujący, przyjdź, wpadnij, coś w ten deseń.

Będę delektował się smutkiem
Z miną klowna Arrow mój słownik tłumaczy frown jako: to show you are angry, serious etc. by making lines appear on your forehead above your nose

Warto też pamiętać, że to nie jest taki zwykły klown, któremu wrzuca się ciasto z bitą śmietaną w zbyt obszerne spodnie, tylko postać bardzo poważna, tragniczna, (tzn. komiczna, ale tragiczna, wiecie o co chodzi Wink )



Widziałem Cię na plazy
Nigdy nie zachowywałaś się tak pusto
I nie byłas tak opalona
Pamiętając wszystkie Twoje słowa
Widzę jak Twoje obietnice okazały się puste Arrow okazały się, albo stały się
Gdy rzuciłaś mną o ziemię



Jeszcze nad tym pomyslę, teraz wracam do robienia kartki Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Nie 13:49, 10 Gru 2006    Temat postu:

Poprawiła "okazały się" na stały się.

I w zakończeniu przemianowałam Klauna na Pierrota, bo pierrot jest bardziej postacia tragiczną.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hearty
electronic haze



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1764
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: the middle of nowhere

PostWysłany: Nie 13:52, 10 Gru 2006    Temat postu:

pierrot brzmi nawet lepiej

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
wojewoda
Roskilde



Dołączył: 26 Wrz 2006
Posty: 1470
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Gdynia

PostWysłany: Nie 13:59, 10 Gru 2006    Temat postu:

A tak, faktycznie Smile Wybacz, ale mój komp się zrestartował zanim dokończyłam pisanie tamtego posta, na szczęście moja cudowna mozilla wszystko odtworzyła. Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Nie 14:01, 10 Gru 2006    Temat postu:

Alez ja to zmieniłam po Twoich uwagach, bardzo słusznych zresztą Laughing

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.) Strona Główna -> Teksty Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Następny
Strona 6 z 10

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Regulamin