Forum Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.) Strona Główna Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.)
Nowe forum dostępne pod adresem www.forum.placebo.prv.pl
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy    GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Meds
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.) Strona Główna -> Teksty
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Karolka
TOP trendy



Dołączył: 17 Lip 2006
Posty: 323
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 21:47, 28 Mar 2007    Temat postu:

Ja to "waste of skin" i "waste of space" rozmiem inaczej.
Moim zdaniem chodzi o marnotrawienie. Nie wiem, jak to wytłumaczyć, ale to coś w stylu "jesteś tragiczną płaczącą pomyłką, szkoda na ciebie skóry, [...] szkoda na ciebie miejsca".
Od początku to było dla mnie oczywiste znaczenie, ale może się mylę Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Śro 21:55, 28 Mar 2007    Temat postu:

waste of space to osoba bezużyteczna np. this man is totally waste of space.

trying waste of space - to chyba trzeba rozumieć jako udawać, czy nie?

czyli przyczaiłeś się, okryłeś, udajesz że Cię nie ma, ale nie wiadomo kiedy uderzysz i zażądasz swoich praw (i wtedy Brian zakłada sówj kilit Wink )


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
bzik
TOP trendy



Dołączył: 04 Paź 2006
Posty: 495
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 13:12, 29 Mar 2007    Temat postu:

Very Happy

aaa STSG!
moim skromnym zdaniem najlepszy tekst na Meds - jasny i przejrzysty, a zarazem poruszajacy, czyli bardzo udany rezultat ostatnich molkowych dazen do tworzenia transaprentnej dla wszystkich poezyji.

- trying waste of space - tez rozumiem jako udawanie, a scislej granie meczennika, nieszczere cierpietnictwo na pokaz (no imo kid po prostu Wink )


- someone to whom I could relate - ktos do kogo moglem sie odniesc -> z kim sie utozsamialem, zanim ten ktos zaczal sie zmieniac w zupelnie obca mi osobe, ktora wbudza juz we mnie jedynie obrzydzenie

- remains a sordid twist of fate - czy to nie zwrot podobny do naszego nikczemnie zadrwil z ciebie los?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Picture of Mary
Roskilde



Dołączył: 17 Lip 2006
Posty: 1372
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 14:20, 29 Mar 2007    Temat postu:

ja tak jak Karolka 'waste of space' i 'tragic waste of skin'....interpretuje wlasnie w odniesieniu do tego God's mistake...jestes boza pomylka, calkowitym nieudacznikiem, twoja obecnosc na tym swiecie to marnotrawienie nie tylko przestrzeni jaka zuzywasz, ale i tego bezuzytecznego ciala.

i racja na Meds sa 4 dobre teksty; Follow the cops, In the cold light, Pierrot i wlasnie STSG...w nich Molek jeszce trzyma klase


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
miko
Open'er



Dołączył: 02 Lis 2006
Posty: 857
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Toruń

PostWysłany: Czw 16:21, 29 Mar 2007    Temat postu:

my oh my nie znaczy mój oh mój

nie wiem jak to się tłumaczy, coś w stylu naszego polskiego 'o rany', takie słowne wzdychanie nad czymś, zdziwienie itp...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Draq princess
Opole i Sopot



Dołączył: 28 Mar 2007
Posty: 168
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Radom-okolice

PostWysłany: Pią 21:23, 30 Mar 2007    Temat postu:

Karolka napisał:
Mam Smile Wklejanie swojego tłumaczenia jest stresujące, bo pewnie znajdziecie jakieś błędy - zdecydowanie łatwiej poprawiać innych Wink
Korzystałam z trzech słowników: Oxford Student's Dictionary of English, Nowego Słownika Fundacji Kościuszkowskiej i internetowego The Free Dictionary.

Follow the Cops Back Home

Wezwanie do walki nigdy nie było prawdziwe
Czas, aby wypić twoje zdrowie
Opowiem ci brutalne* i ponure historie
O bębnach i lawinach.

Jeszcze jedna kolejka zanim się uporamy
Z psychodelicznym odrętwieniem**
To taka głupia rzecz do roboty
A teraz utknęliśmy na przewijaniu***

Idźmy za glinami do ich domów
Idźmy za glinami do ich domów
Idźmy za glinami do ich domów
I je obrabujmy.

Wezwanie do walki nigdy nie było prawdziwe
Przejedźmy się i przedostańmy się przez
Lepki stan zawieszenia
I zrzućmy winę na apartheid

Spędźmy noc u Jimmy’ego Choo
Dam ci płaszcze i tani szampon
Nie dam ci nic więcej do roboty
A teraz utknęliśmy na przewijaniu

Idźmy za glinami do ich domów
Idźmy za glinami do ich domów
Idźmy za glinami do ich domów
I je obrabujmy.

Wezwanie do walki nigdy nie było prawdziwe
Jestem odurzony, a jak ty się czujesz?
Zanurkujmy, popłyńmy dokładnie poprzez
Wyszukane punkty widzenia

Idźmy za glinami do ich domów
Idźmy za glinami do ich domów
Idźmy za glinami do ich domów
I je obrabujmy.

*wszyscy wiedzą, że 'bruised' oznacza 'posiniaczone', ale po polsku nie można chyba w ten sposób powiedzieć o opowieści
**świetnie sformułowane przez Picture of Mary Very Happy
***poprawione przez Fix (ja tłumaczyłam 'rewind' metaforycznie jako wspomnienia Wink )


Chciałabym być nativem i móc to normalnie interpretować, a nie walczyć z konstrukcjami i szukać znaczń w kilku słownikach, żeby wybrać to najbardziej trafne...



a ja bym nieśmiało zasugerowała,że jest chyba marka butów jimmiego choo i ja zawsze to rozumiałam jako 'spędzmy noc w butach jimmiego choo dam ci płaszcz i tani szmpomn i nic więcje do zrobienia".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
miko
Open'er



Dołączył: 02 Lis 2006
Posty: 857
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Toruń

PostWysłany: Pią 21:56, 30 Mar 2007    Temat postu:

nie, no to jest jasne ze u Jimmiego Choo, w sensie w sklepie z jego butami, nie w butach. oryginalny tekst nie pozostawia innej opcji.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mOlka20
Eurowizja



Dołączył: 23 Mar 2007
Posty: 91
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 17:32, 06 Maj 2007    Temat postu:

A interpretował juz ktoś Lazarusa?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Atrivie
TOP trendy



Dołączył: 30 Wrz 2006
Posty: 339
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Pon 8:58, 07 Maj 2007    Temat postu:

W tej sprawie to chyba raczej w temacie z b-side'ami, nie tu, nie? Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
mOlka20
Eurowizja



Dołączył: 23 Mar 2007
Posty: 91
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 13:40, 07 Maj 2007    Temat postu:

Atrivie napisał:
W tej sprawie to chyba raczej w temacie z b-side'ami, nie tu, nie? Wink

Ale to podobno jest na płycie Meds Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Ufafiona
Rozkręca się



Dołączył: 30 Mar 2007
Posty: 10
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Zsrr

PostWysłany: Pią 17:59, 11 Maj 2007    Temat postu:

jest na meds, ale w jakims tam speszyl wydaniu Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
miko
Open'er



Dołączył: 02 Lis 2006
Posty: 857
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Toruń

PostWysłany: Pią 18:42, 11 Maj 2007    Temat postu:

na amerykańskim wydaniu Meds

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Japonka
Eurowizja



Dołączył: 14 Maj 2007
Posty: 50
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Pon 11:57, 04 Cze 2007    Temat postu:

Jako niedoszła anglistka dorzucę swoje 3 grosze do mojego ukochanego Infra-red (zdecydowanie mój numer 1 na Meds) - 1 strona tego wątku...

David napisał:
Ja mam tlumaczenie Rolling Eyes
Infra-Red ''Podczerwień''
Jeszcze tylko jedna sprawa, zanim obnażę te planetę


"I shuffle off the planet" -> zdecydowanie chodzi raczej o opuszczenie planety ale nie mam dobrego słowa na to (to tak jak ze startem rakiety - take off) Smile

David napisał:

Jeszcze tylko jedna sprawa, zanim zaczniemy ostateczne zrzucanie masek


"the final face off" to jest ostateczne starcie, 'twarzą w twarz" Smile Ale generalnie super. Świetna piosenka o zemście - Placki pokazują pazur... Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.) Strona Główna -> Teksty Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Strona 10 z 10

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Regulamin