Forum Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.) Strona Główna Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.)
Nowe forum dostępne pod adresem www.forum.placebo.prv.pl
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy    GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

B-sides, dema, covery,rare.
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.) Strona Główna -> Teksty
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
airishka
junkie je mi z ręki



Dołączył: 20 Lis 2006
Posty: 973
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: katowice

PostWysłany: Sob 1:17, 06 Sty 2007    Temat postu:

Nie wiem czy jestem godna się wypowiadać i cokolwiek poprawiać, bo mój angielski nie jest jakiś górnolotny, ale nie mam nic innego do roboty - najwyżej mnie zlinczujecie...

Drink You Pretty/ Pij Ślicznotko

Mająca dosyć narkotyków i tańczących stóp
Mająca dosyć barów, gdzie spotykają się ludzie
Zapachu krocza, niepranych prześcieradeł
Włochatych mężczyzn z magazynów
Każde miasto wygląda tak samo
Uciekają od groźby deszczu
Pillow talk that's just for one (brak pomysłu...)
W sobotę nic nie zrobione (bądź nic nie zrobiłem ?)

Okłamuj mnie
To zabiera mniej czasu
By spijać Cię
Ślicznotko

Ludzkie morza apatii
Nuklearna katastrofa
Odrzutowce zderzają się z ziemią
Rządy śpią całe i zdrowe
Poranki lśnią zimnym blaskiem
Organy kradzione są każdej nocy
Can of beans and fast boquet (tego nie jestem w stanie rozgryźć Rolling Eyes )
Podwójna stawka już rozdana

Okłamuj mnie
To zabiera mniej czasu
By spijać Cię
Ślicznotko

Witaj
Witaj, slicznotko
Witaj
Witaj, ślicznotko
Witaj
Witaj, ślicznotko

Okłamuj mnie
To zabiera mniej czasu
By spijać Cię
Ślicznotko


hmm, no to by było na tyle... Pewnie nie było to ani błyskotliwe, ani odkrywcze, ale może w coś jednak trafiłam Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Shadow
TOP trendy



Dołączył: 30 Wrz 2006
Posty: 490
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Sob 15:48, 06 Sty 2007    Temat postu:

Hearty napisał:
pierwsza uwaga bez wczytywania sie jeszcze-
Saturday get nothing done-->W sobotę nie ma nic do roboty

a nie raczej cos w sensie-"sobota,a ja nic nie zrobilem" [robocza wersja]


Wiem, wiem. Tylko chciałam zrymować trochę, stąd to pokręcone tłumaczenie.

Airishka - tutaj znajomość angielskiego nie ma nic do rzeczy. Tu trzeba rozumieć, co Molko miał na myśli, co jest znacznie trudniejsze... Rolling Eyes

Krytykujcie dalej. Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
wojewoda
Roskilde



Dołączył: 26 Wrz 2006
Posty: 1470
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Gdynia

PostWysłany: Sob 16:00, 06 Sty 2007    Temat postu:

Podoba mi się Twoja wersja bardzo Smile

Tylko takie małe już uwagi: wiadomo, że "czytadła" są tandetne, więc nie warto "maślić masła" Smile

Odrzutowce na ziemi miażdżone
Rządy śpią bezpieczne i ocalone

Tak sobie to ułożyłam, sugerując się rymami oryginału.

Airishka, tłumaczenie dosłowne mija się z celem Very Happy


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Shadow
TOP trendy



Dołączył: 30 Wrz 2006
Posty: 490
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Sob 16:07, 06 Sty 2007    Temat postu:

W wersji roboczej było "magazynowych czytadeł", ale zmieniłam, widać na jeszcze gorsze. Laughing

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
wojewoda
Roskilde



Dołączył: 26 Wrz 2006
Posty: 1470
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Gdynia

PostWysłany: Sob 16:08, 06 Sty 2007    Temat postu:

Wystarczy zostawić samych "czytadeł" i nie komplikować sobie życia Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Sob 19:24, 06 Sty 2007    Temat postu:

Upić się Twoim pięknem.

Zmęczony narkotykami i tańcem
Znużony knajpami, widokiem podobnych twarzy
Zapach krocza i brudnej pościeli
Odrażający ludzie z okładek magazynów
Każde miasto wygląda tak samo
Gdy ucieka przed groźbą deszczu
Intymne rozmowa z samym sobą
Sobota przepojona nudą

Okłam mnie
Nie wiele czasu potrzeba
Aby spić Twoje piękno

Okłam mnie
Nie wiele czasu potrzeba
Aby upić się Twoim pięknem

Człowiek przejęty apatią
Katastrofy jądrowe
Samoloty roztrzaskane o ziemię
Rządy śpią bezpieczne i syte
Poranki lśnią zimnem i światłem
Każdej nocy kradzione organy
Puszka groszku i tanie kwiaty
Główna nagroda już dawno rozdana


Okłam mnie
Nie wiele czasu potrzeba
Aby spić Twoje piękno

Okłam mnie
Nie wiele czasu potrzeba
Aby upić się Twoim pięknem

Witaj, Piękna
Witaj

Witaj, Piękna
Witaj

Okłam mnie
Nie wiele czasu potrzeba
Aby spić Twoje piękno

Okłam mnie
Nie wiele czasu potrzeba
Aby upić się Twoim pięknem



1. Podoba mi się wersja Shadow: Możliwość siania ziaren i szybkiego zbioru (ja bym nieco inaczej to ujęła, ale samo tłumaczenie), tylko zastanawiam się czy to jest idiom, który to oznacza, czy raczej coś w rodzaju „I give you coat and cheap champoo”, czyli synonim szarości, kiepskiej jakości i marazmu. Jeśli idioom, to kupuje.
2.Pillow talks that just for one – najpierw przetłumaczyłam to „Intymne rozmowy zarezerwowane dla dwojga”, ale potem zobaczyłam, że tam jest one. Chyba chodzi o samotność – zamiast flirtowac i dzielić się sekretami i pieszczotami z drugą osoba, spędza nasz podmiot liryczny samotnie czas nad rozmową z samym sobą, oczywiście gorzką rozmową.
3.Double jackpot give away – to znaczy zdradzić (sekret) obnażyć (prawdę), albo oddać. I o co poecie chodziło? Do mnie przemawia wersja, ze główna nagroda okazała się nic nie warta. Ale to, ze już została wygrana tez ma sens – przeszła koło nosa, już nic nie można oczekiwać.
4.No i ta nieszczęsna „Pretty” – piekna po polsku brzmi tak banalnie i kiczowato. Wiem, gdyby miało być Pięknem, byłoby your pretty, ale ta ślicznotka, piękna i inne określenia, są tak okropne, że wolę po swojemu to przetłumaczyć.


Co do interpretacji – chyba po prostu podmiot liryczny opisuje najpierw swoja sytuację, samotność, swoje zgubienie i rozgoryczenie. Every city looks the same to może nawet być nawiązanie do bycia w trasie. Miasto po mieście, hala za halą obce twarze, odurzenie. Nie ma z kim prowadzić intymnych rozmów, które powinno się prowadzić we dwoje. Trzeba mówić do samego siebie, i nie są to słodkie i miłe słowa. Nie ma z kim dzielić swojego czasu, nie ma bliskości. Druga zwrotka, to szersza analiza brudu tego świata, tego, ze dąży od do katastrofy, że ludzie czują się coraz gorzej w otoczeniu wysokiej techniki, kiedy ich życiu w każdej chwili zagraża niebezpieczeństwo (katastrofy jądrowe, wypadki samolotowe). Wszystko co miało ułatwiać życie, jest tak naprawdę źródłem śmierci i zagrożenia. gdzie w nocnych klubach dosypuje się dragów do drinków, aby komuś ukraść nerkę. Gdzie niczego nie można być pewnym, jeśli nie jest się elitą rządzących. Pozostaje szarość i banał, sztuczne jedzenie i romantyzm w postaci bukietu zwiędłych stokrotek (albo innych kwiatówWink. I żadnych szans na zmiane, karty rozdane, już przegrałeś na zawsze.

W takiej sytuacji, jedyne czym można się cieszyć, czym można żyć to chwila bliskości, z kimś nie znanym nawet, ale pięknym w otaczającej brzydocie i marazmie. I nawet miłość nie potrzebna, tylko drobne kłamstewko, aby utrzymać chwilowy czar.

O i tyle.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Volga dnia Sob 19:43, 06 Sty 2007, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Picture of Mary
Roskilde



Dołączył: 17 Lip 2006
Posty: 1372
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 19:32, 06 Sty 2007    Temat postu:

Volga wyrabiasz sie, twoje tlumaczenie najbardziej mi pasuje.

a co do interpretacji... to ja jestem podmiotem lirycznym.
O! tylko tyle powiem Cool


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hearty
electronic haze



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1764
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: the middle of nowhere

PostWysłany: Sob 19:39, 06 Sty 2007    Temat postu:

Volga nie dodałabym nic *_*

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Green19
TOP trendy



Dołączył: 06 Paź 2006
Posty: 559
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: okolice W-wy

PostWysłany: Sob 20:39, 06 Sty 2007    Temat postu:

Shadow, podoba mi się Twoje tłumaczenie.
Volga, interpretacja bardzo trafna (jak na mój gust).
Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Sob 20:43, 06 Sty 2007    Temat postu:

DziękujęSmile

Zachecona waszymi pochwałami zabrałam się za Then the clouds will open for me.

Jezusie personalny, nie jest to najłatwieszy tekst, pod względem jezykowym jak i znaczeniowym. Tzn. i do tłumaczenia słowo w słowo jak i do odganięcia co poeta miał na mysli.

Chyba jutro się podziele efektami.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Picture of Mary
Roskilde



Dołączył: 17 Lip 2006
Posty: 1372
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 20:53, 06 Sty 2007    Temat postu:

Czekam niecierpliwie, prosze sie przylozyc, bo te piesn wyjatkowym uwielbieniem darze, wiec krytyka bedzie ostra Razz

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Shadow
TOP trendy



Dołączył: 30 Wrz 2006
Posty: 490
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Sob 22:47, 06 Sty 2007    Temat postu:

Volga, Twoje tłumaczenie pod względem artystycznym może niemal równać się z oryginałem. Zamurowało mnie. Dziewczyno, masz talent. Załóż oddzielną stronę z tłumaczeniami, albo udostępniaj je za pieniądze. Wink

*respekt*

Ekhmn...no...to ja może dyskretnie usunę swoją wersję, żeby nie było aż tak bardzo widać kontrastu....? Embarassed

Chyba nigdy nie osiągnę takiego poziomu.

Czekam na Clouds Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
wojewoda
Roskilde



Dołączył: 26 Wrz 2006
Posty: 1470
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Gdynia

PostWysłany: Sob 22:54, 06 Sty 2007    Temat postu:

oo, clouds, ciężka sprawa. Ale liczę na Ciebie Smile Posiedzę też, może coś ładnego i poetyckiego mi wlezie (jestem właśnie po przerobieniu wierszy sylabotonicznych i napisaniu jednego na poetykę Very Happy )

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Volga
God's mistake



Dołączył: 28 Lip 2006
Posty: 1900
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Londyn

PostWysłany: Nie 12:48, 07 Sty 2007    Temat postu:

Ciężko jest tłumaczyć cos, co nie do końca sie rozumie. Mma jakąś tam wizje, o czym jest ten utwór, ale nie wszytko łaczy sie w całośc. Proszę, rozdziobcie to i rozerwijcie na strzepy. Sama jestem ciekawa.


Kiedy niebo otworzy się przede mną.


Mój chłopak ma światową opaleniznę
Lecz to mnie do niego nie przykuło
Oglądam stary, czarno-biały film
Fred i Dżinżer są zbyt sentymentalni płacząc ze wstydu

Nie chce zostać zapomniany
Nie potrafię być samotny
Więc nie waż się opuszczać mnie
To jak powrót do domu
Do bliskich którzy już odeszli
Ludzkie głosy jak dźwięki bębnów
Oni patrzą na wskroś mnie
Rozsypują prochy
Jeszcze raz dla mnie, jeszcze raz dla mnie


Mój chłopak ma ozdobny tatuaż
Kiedy jest zamrożony w przestrzeni
Zabierz swój wzrok daleko ode mnie
Zwłoki w czarnym worku są tak banalne, znalezione pod kołami metra


Nie chce zostać zapomniany
Nie potrafię być samotny
Więc nie waż się opuszczać mnie
To jak powrót do domu
Do bliskich którzy już odeszli
Ludzkie głosy jak dźwięki bębnów
Oni patrzą na wskroś mnie
Rozsypują prochy
Jeszcze raz dla mnie, jeszcze raz dla mnie


Przeskakuję pomiędzy płciami
Tańcząc taniec smierci
Narkotyki? Tak, poproszę
Zależny od swojej ostatniej szansy
Nagle niebo się otworzy przede mną
Spotkam swojego Jezusa (personalnego Very Happy))
Widzę historię która dzieje się na moich oczach
Dla przyjemności i dla pasji - ty będziesz ceną
Przeszywają mnie kolce rozpaczy
Zrobię to wszystko
Jak rwący, ostry, lubieżny Mefisto
Który przybył po moją duszę


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Volga dnia Nie 16:06, 07 Sty 2007, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
bzik
TOP trendy



Dołączył: 04 Paź 2006
Posty: 495
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 13:13, 07 Sty 2007    Temat postu:

Poetyckie wyszlo ci to tlumaczenie wielkie brawa,ale cos mi to w paru miejscach nie styka, mozna sie poklocic w kilku linijkach Rolling Eyes

Czy ktos jeszzce uwaza, ze podmiotem lirycznym piesni tej jest trup, nieboszczyk,lmartwy po porostu ?
Samobojca?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Archiwum Forum Placebo (2005r.-2007r.) Strona Główna -> Teksty Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Następny
Strona 2 z 8

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Regulamin